Rss
RSS
 
Traductor de Google
22/11/2009  

A muchos nos da un poco de miedo el poder que está adquiriendo la empresa Google Inc., sobre todo porque su principal campo de trabajo son servicios que contienen datos guardados por los usuarios en sus servidores.

De las herramientas que ha desarrollado Google destaca, teniendo en cuenta la información que manejan:

Google Docs, que permite manipular documentos, hojas de cálculo y formularios web. Aquí los usuarios creamos y guardamos documentos de todo tipo: apuntes, manuales, cartas personales, etc.

En Picasa introducimos, en álbumes, nuestras fotos.

Sites contiene nuestras páginas web personales.

En Youtube nuestros vídeos y así con casi todos los servicios; en resumen, Google nos facilita un servicio pero los datos contenidos en ese servicio son nuestros. La utilización que se haga de ellos es de una importancia capital para nosotros, ya que puede ser lesivo para nuestra privacidad.

Aun con todos estos posibles problemas y añadida la dependencia tan grande que vamos teniendo de Google, este parte con una ventaja innegable: lo que hace, normalmente, lo hace mejor que la competencia y nos sentimos animados a utilizar sus servicios que, no olvidemos, tienen una modalidad de uso gratuito, sólo mantenida por la publicidad relacionada con lo que estamos haciendo en ese momento en el servicio (contextualizada).

Quería hablar de una mejora importante del servicio de traducción automática, que nos van a facilitar mucho nuestra vida digital.

 





























He señalado los elementos más importantes que aparecen en la página del servicio:

Primero se nos indica que podemos introducir un texto, la dirección de una página web o un documento; están cubiertos todos los posibles orígenes de la información a traducir.

Los siguientes datos son: el idioma origen y el destino (que son fácilmente intercambiables con la pulsación de un botón intuitivo).

El número de idiomas, a día de hoy, es impresionante: unos 50, aunque con todos no están disponibles todas las funcionalidades.

En la parte inferior del idioma destino aparece la traducción en el idioma elegido: si ese idioma tiene caracteres no romanos te da la opción de que aparezca en estos caracteres.

A la izquierda de la traducción, en algunos idiomas, aparece un símbolo de altavoz que permite escuchar la traducción; mi impresión es que se lo han currado mucho, la voz es natural y continua, no tienes la sensación que lo esté hablando un robot.

Para finalizar hay un detalle colaborativo (en este punto conviene recordar la definición de Web 2.0, realizada por Bash.org, en dos frases: 'Tu haces todo el trabajo. Ellos se quedan la pasta.') que es la posibilidad de proponer una traducción mejor.

En fin, un servicio de traducción impecable en el que lo único que falta es añadir más idiomas y la posibilidad de oír la traducción en todos los idiomas disponibles.

En otras entregas abordaré otros servicios igualmente novedosos y enormemente prácticos.

Enlace al servicio: http://translate.google.es/?hl=es&tab=wT

 
JUAN CARLOS MONTEJO
Burgalés de nacimiento, mantiene la página www.seguridadeninternet.net y el blog asociado a ella. Ingeniero informático por la Universidad de Deusto, ha realizado colaboraciones en Rioja2 desde la Campus Party de Valencia y en la revista de seguridad informática HAKIN9 como corrector y beta tester. Autor de varios cursos de elearning para adrformacion.com, entre los que destacan Internet, Seguridad en internet, Windows XP, Firma electrónica, Diseño gráfico con software libre e Internet 2.0 Utilidades. También colabora en el directorio de Google dmoz.org en la sección Seguridad en internet. Trabaja en la Agencia del Conocimiento y la Tecnología del Gobierno de La Rioja. Sus intereses versan sobre nuevas tecnologías, en particular internet y seguridad informática.
 
Envíanos tu email y te mantendremos informado
Cómo empezar bien el curso. Los niños y la tele
Organizada por Fundación Caja Rioja y Clínica Los Manzanos

A cargo de Joaquín Araújo, comisario de la exposición "La escritura de los animales"

A cargo de la Federación Riojana de Alcohólicos Rehabilitados

Domingo Hernández Sánchez, autor del libro, acudirá al Ateneo a charlar

Buscar
Septiembre 2010
L
M
X
J
V
S
D